Rules for younger players - Richtlinien für junge Hornisten

 

 

Sorry, that is not my portrait, but the typical look of a nasty first horn player to his second horn player, if he has cracked or missed one note by himself ! And the second player will be insecure about himself then & get a red face ! A very unfair technique, but of a long tradition. - And it works just fine ! Ha, ha, ho, ho ! -

 ´Tschuldigung ! Das ist nicht mein Porträt, aber der typische Blick eines lästigen ersten Hornisten zu seinem zweiten Hornisten, wenn er selbst Mist gebaut hat ! Und der zweite Hornist wird dann unsicher und bekommt eine rote "Birne". Eine ziemlich unfaire Technik, aber mit langer Tradition - Und es funktioniert noch immer ! Ha, ha, ho, ho !

1.Do not force the things. Everything will take a while.

 

1. Nichts forcieren. Gut Ding braucht Weile !

2.Practise louder , if you have to play loud.

 

2. Übe noch lauter, wenn Du laut spielen musst

3.Practise softer. If you are expected to have a nice sounding soft register.

 

3. Übe leiser, wenn man von Dir ein gut  klingendes Piano erwartet.

4.Practise very low & lower notes, if you have difficulties in the high register.

 

4. Übe noch tiefer und tiefer, wenn Du Schwierigkeiten in der Höhe hast.

5.Do practice everything musically, even scales & long notes.

 

5. Übe alles musikalisch, auch Tonleitern und Töneaushalten.

6. Hold your horn always correct, even if relaxed.

 

6. Halte das Horn immer korrekt, wenn auch entspannt.

7.Do not fool around with the horn while playing.

 

7. Nie beim Hornblasen herumblödeln

8.Do not get infected by the Woodwinditis virus (shaking & dancing with your whole body while playing).

 

8. Lass Dich nicht von der Holzbläserkrankheit anstecken (mit dem ganzen Körper während des Blasens herumwedeln !)

9.Try to stay abstinent of Alcohol & Nicotine, you will benefit immensely.

 

9. Bleibe möglichst abstinent hinsichtlich Alkohol & Nikotin. Du wirst davon profitieren.

10.Try targeting !Practice attacking single notes up from middle c2 in any kind of expression or dynamics, until you get them out as YOU decided , but ten times in a row, while lifting the horn from the lips any time, you have played that desired note. Attack the notes a fraction of a second after the mouthpiece touches the lips. Count "3-4-Go !" always, when you practice this exercise.

 

10. Mache "Treffübungen", Übe das Treffen einzelner Töne vom c2 an aufwärts in jeder Art von Ausdruck oder Dynamik solange, bis die Trefferquote gleich zehnmal hintereinander ohne Fehler erreicht ist. Das Horn wird nach jedem Versuch abgesetzt. Stosse die Note unmittelbar nach dem Ansetzen des Mundstück an. Zähle "3 - 4 - los !" bei jedem Ton während der ganzen Treffübung

11. Play long notes with musical sense. Play them with crescendo & decrescendo, starting soft, starting loud, starting without any attack, starting with sforzato.

 

11. Töneaushalten nur mit Hirn ! Spiele die Töne mit crescendo & decrescendo, beginne leise, dann wieder laut, beginne ohne Anstoss oder wieder mit Sforzato.

12.Do not practice everything. Make yourself independent from "routine". There is absolutely no need to practice after beats in Verdis operas only because of the transposition.

 

12. Übe nicht alles. Mach Dich von Routine unabhängig. Es gibt keinen Grund, Verdi Nachschläge nur wegen der Transposition zu üben.

13.Get all into your brain & keep it in order there, so you can use it instantly.

 

13. Speichere alles im Gedächtnis, aber geordnet, damit es jederzeit abgerufen werden kann.

14.Get all possible music  information together.

 

14. Sammle alles an musikalischen Informationen.

15. Give up yourself  while playing the great masters. Play the music as it is, without your "personal interpretation" just because you would like to make something different. In the music, there is only one way, the right way. It might be allowed or desired to add some ornamentations or alterations according to your abilities on the instrument. But if you do this, think about the music first, about the style, if the composer would have liked it or permitted. Changing a slur or splitting a longer slur into two or splitting a slur into one slur & two staccato notes will not be regarded as any significant change, as it rather depends on your articulating organ, the tongue.

 

15. Gib Dein Ego auf, während Du die Werke der grossen Meister spielst. Spiele die Musik, wie sie ist ohne zu persönliche Interpretation, nur weil Du es anders machenb willst. In der Musik gibt es nur einen Weg, den richtigen. Es kann erlaubt sein, Verzierungen oder kleine Veränderungen einsprechend Deinen instrumentalen Fähigkeiten anzubringen. Wenn so, dann denke zuerst an die Musik, mach´ Dir Gedanken, ob es zum Stil gepasst , ob der Komponist das gut geheissen hätte. Eine längeren Bindebogen ändern oder in zwei gebunden & zwei gestossen aufzuteilen stellt keine besondere Veränderung dar, da es von Deiner speziellen Art des Artikulierens (Sprache) abhängt.

16.Prefer simplicity to exaggerating. The naive approach to music is much better than the mere intellectual approach.

 

16. Setze Einfachheit höher als Übertreibung. Der naive Zugang zu Musik ist viel besser als der rein intellektuelle.

17.Even playing pp or p does not mean to play nearly inaudible. Think about the hall , where you are playing. You play for the audience. Even during practising, think about playing for an audience.

 

17. Selbst pp oder p heisst nicht fast unhörbar. Denke an den Saal, wo Du spielst. Du spielst für die Zuhörer. Denke auch beim Üben, Du spieltest vor Zuhörern.

18.If you plan a concert, you must have bought the music a long time ago, you must have studied the piece long time before. Two weeks before the concert, practising would be too late then.

 

18. Wenn Du ein Konzert planst, musst Du die Noten schon lange vorher gekauft und das Stück schon lange vorher studiert haben. Zwei Wochen vor dem Konzert ist es einfach zu spät, daran noch zu Üben.

19.For the "Pros": If you call yourself a "Pro", you must be able to do things at the spot, you must have enough technique to master any standard music piece without any special preparation.

 

19. Für den Profi ! Wenn Du Dich selbst "Profi" nennst, musst Du in der Lage sein, Dinge im Moment zu bewältigen. Du musst in der Lage sein, jedes Standard Musikstück ohne besondere Vorbereitung zu meistern.

20.Do better not intend to play most technically challenging pieces to impress others, as you might lose your sense for music, as you will have to concentrate yourself to the technical task only. Less challenging pieces but better played might be your choice .

 

20. Beabsichtige nie, andere dadurch zu beeindrucken, dass Du möglichst technisch herausfordernde Stücke spielst. Du verlierst dabei schnell das Gefühl für die Musik, da Du Dich nur auf die technischen Aufgaben konzentrieren wirst. Technisch weniger herausfordernd aber besser gespielt, das wäre Deine richtige Wahl.

21. Practise with handicap: if you have to prepare a high & demanding passage (e.g. LONG CALL), try to play it higher even in Bb-alto. If you can do the passage ten times in a row without mistake or if you can do it "so - so" even in Bb-alto, why to care about , if it happen once a while in concert, that you miss or scratch one single note. Regard it as a rare accident , no more. You know your safety factor then through your hard practice and you have never to practice this particular passage as it will stay for life time. 

 

21. Üben mit Handicap: wenn Du hohe und anstrengende Passagen vorbereiten musst (z.B. Siegfriedruf), versuche es doch nach hoch-B zu transponieren. Wenn Du die Passage zehnmal hintereinander ohne Fehler bringen kannst oder gar in hoch-B, dann brauchst Du Dich auch nicht aufregen, wenn im Konzert einmal eine Note angekratzt ist. Betrachte das als Unfall, nicht mehr. Du kennst dann Deine Sicherheitsquote durch Dein hartes Arbeiten und brauchst diese Passage Dein Leben lang nie mehr zu üben. 

22.If you have difficulties with particular technical passages, practice them in the most complicated transposition: in F# or B-natural or A-fl., finger tonalities with many #s on the Bfl.horn. You will wonder, how easy it will be back on the F-side. It also works the reverse way.

 

22. Wenn Du Schwierigkeit mit einer bestimmten technischen Passage hast, übe sie in den kompliziertesten Transpositionen: in Fis oder H oder As, greife Kreuztonarten auf dem B-Horn. Du wirst Dich wundern, wie leicht das dann auf der F-Seite geht. Auch umgekehrt geht das.

23.Practise technical demanding passages on the F-horn, to improve the clean attack and the clean staccato & watch the effect if you play the passage on your Bb-horn later

 

23. Übe technisch herausfordernde Passagen auf der F-Seite, um sauberen Anstoss und sauberes Staccato zu verbessern, und beobachte den Effekt, wenn Du wieder auf der B-Seite spielst.

24.Use your F-horn as much as possible & use your Bb-horn for that purpose, it has been built for: some notes better in tune (all the E-fl.), some better attacked c1, some better jumps upwards from F-horn to Bb-horn (Rheingold), pushing the note up by pushing the thumb valve (also a psychological effect, e.g. beginning of Strauss No.1 - Solo entry).

 

24. Gebrauche das F-Horn, wo es möglich ist, und das B-Horn für den Zweck, für den es gebaut wurde: einige Töne stimmen besser (alle es), das c1 spricht besser an, bessere Aufwärtsbindungen vom F-Horn zum B-Horn (Rheingold), da man sich mit dem Daumenhebel "hoch katapultiert"  kann (gleichzeitig ein psychologischer Effekt, z.B. beim Soloanfang im op.11 von R. Strauss)

25.Play the written f2 with first valve on your Bb-horn, as it will not be flat, using the nineth to of the natural tone series (position d2, notated for F-horn). Das g2 auf dem Bb-horn as open note (with exceptions for technical reason). Also play the d2 as an open note on the F-horn, the g1 as open note on the F-horn.

 

25. Spiele das f2 auf dem B-Horn mit dem 1.Ventil. So ist es nie zu tief, da der 9. Naturton (denke an das d2, notiert für das F-Horn), ebenso das g2 als offenen Ton auf der B-Seite (mit Ausnahme bei gewissen technischen Passagen). Spiele das d2 auf dem F-Horn als offenen Ton, ebenso das g1 immer auf dem F-Horn.

26.Use your thumb valve as an equal 4rth valve , use it really to your advantage. Do not stay on it, neglecting the other side of the horn.

 

26. Verwende den Daumenhebel als viertes gleichberechtigtes Ventil. Bleibe nicht darauf stehen und vergiss dabei die andere Seite des Horns.

27. Do not alter the pieces, because YOU like to do them differently than others did before. This makes no sense. This is too selfish, unmusically & will not SERVE to the compositions.

 

27. Ändere nicht ein Stück nur, weil Du es eben anders machen willst. Das macht keinen Sinn. Das ist zu egoistisch & unmusikalisch und dient nicht der Komposition.

28.If you feel not well with your embouchure, when you start your daily work with the horn, stop practising, read some music, prepare some music, - and try it later again. May-be your lips have resisted because of an unknown reason. Few hours later it will work well, - or the next day. If you try it with force, you will destroy your embouchure.

 

28. Wenn Du Dich mit Deinem Ansatz nicht wohl fühlst, wenn Du Dein tägliches Pensum beginnst, höre auf zu üben. Lies statt dessen Stücke durch und bereite sie so vor. Versuche später nochmals, zu üben. Vielleicht haben die Lippen aus unbekannten Gründen rebelliert. Ein paar Stunden später geht es sicher wieder, oder am nächsten Tag. wenn Du es aber mit Gewalt versuchst, wirst Du den Ansatz eher zerstören.

29.Do not take part on a "fortissimo competition", often occurring during loud passages. Let your principal be the leader & try to support him or her. If you like to compete, do it with me, but be sure, you will lose.

 

29. Mache bei einem "Fortissimo" Wettstreit, der oft bei lauten Passagen entsteht, nie mit. Lasse den Solohornisten führen und versuche, ihn (oder sie) zu unterstützen. Wenn DSu um die Wette blasen willst, versuche es mit mir. Sei aber versichert: Du wirst verlieren.

30. Give up your EGO for the benefit of the music. Do not play something in another way, just to do it different than others.

 

30. Gib zum Wohle der Musik Dein Ego auf. Spiele Dinge nicht ganz anders, nur um anders zu sein.

31.There is only ONE WAY to make music: be serious with the music & execute it in the best way, which might not be your own way. Respect those who will have a closer approach to the inner contents of the music.

 

31. Es gibt nur einen Weg zu musizieren: Musik ernst zu nehmen und in der besten Art auszuführen, auch wenn es nicht Deine eigene Art ist. Respektiere jene, die einen besseren Zugang zum eigentlichen Inhalt der Musik haben.

32.There is no democracy in the music: the best or the most sensitive for music will be the leader & should be respected. If there are more than one leader, there is no way to form an ensemble. Respect superior musicality & subordinate yourself as an supporter or participant, as you will share your leaders (section leader) or superiors (soloist, conductor) success .

 

32. In der Musik gibt es keine Demokratie. Der Beste oder der Empfindsamste wird führen und sollte respektiert werden. Wenn es mehr als einen Führer gibt, gibt es keine Möglichkeit, ein Ensemble zu schaffen. Respektiere die höhere Musikalität und ordne Dich als Unterstützer oder Teilnehmer ein. So wirst Du am Erfolg Deines "Anführers" (Stimmführers) oder Vorgesetzten (Solist, Dirigent) Anteil haben.

33. Never try to impress listeners by the amount of notes actually played. Impress them better by your approach to the music & your intuition to play the phrases well. Impress them by your special sense for the music.

 

33. Versuche niemals, Zuhörer durch die Anzahl der gespielten Noten zu beeindrucken. Beeindrucke sie lieber durch Deine zuwendung zur Musik und durch Deine Intuition, richtig zu phrasieren. Beeindrucke sie durch Deinen besonderen Sinn für die Musik.

34. Mouthpieces, source of despair ??? Yes, indeed. You have problems in the high register. Well, you got a special mouthpiece with a thin bore & a large rim, -- recommended by your teacher. Quit the lessons with this careless teacher immediately. - Get a wide bore mouthpiece with a small rim. The Pizka Mouthpiece ! Why ? A wider bore has less resistance against tone production ! So you will climb up to the stratospheric notes not fighting against this resistance. Wait with your arguments, please. Success will not come on a "buy & run" base. It will take a few days. But, trust me, it works well. And about the thin rim ?? It hurts !! Yes, it will hurt, - if you push too much. Listen again: IF YOU PUSH TOO MUCH ! So, do not push, or at least, reduce your pushing more & more. You will find out, your legato will be nicer, your attackes will become more secure & work even in the high register & in the pianissimo. How about the loss of the "rapid" staccato ? Yes, this needs a bit more work for the deeper conical mouthpiece, than for the flat cup-like wide rim mouthpiece.

 

 

 

 

34. Mundstücke, Grund für Verzweiflung ? Ya, natürlich. Du hast Probleme in der Höhe. Eben, Du hast ein besonderes eng gebohrtes dickrandiges Mundstück, von Deinem Lehrer empfohlen. Beende den Unterricht bei diesem verantwortungslosen Lehrer sofort. - Nimm ein weit gebohrtes schmalrandiges Mundstück. Das Pizka Mundstück ! Warum ? Die grössere Bohrung bietet weniger Widerstand gegen die Tonbildung. So kannst Du in die Stratosphäre hinaufklettern, ohne gegen den Widerstand zu kämpfen. Warte mit Deinen Argumenten, bitte ! Erfolg kommt nicht durch "kaufen  und loslaufen". es braucht schon ein paar Tage. Aber, glaube mir, es klappt dann. Und der dünne Rand ? Es tut weh ! Ja, es wird weh tun, wenn Du zu viel hindrückst. Höre nochmals: WENN DU ZUVIEL HINDRÜCKST ! So, also nicht drücken, oder zumindest den Druck nach und nach verringern. Du wirst herausfinden, dass Deine Bindungen hübscher werden, Dein Anstoss sicherer wird, auch im höheren Bereich und im pianissimo. Wie ist es mit dem Verlust des schnellen Staccatos ? Ja, klar, das brauch etwas mehr an Arbeit bei der Verwenduing eines tiefen, konischen Mundstückes als bei einem breitrandigen flachen Kesselmundstück.

 

Tone quality: Yes, this kind of mouthpieces will improve your tone quality dramatically. My goodness, what kind of "???? horn tone ????" I have to listen sometimes. These players believe having a nice tone, as all their friends confirm them in their believe. Be aware of these "false relatives & friends". It is better to believe those who tell you, that your tone is awful like a howling wolf or like a "trombone" (sorry, trombonists, but a horn should sound like a horn, and a trombone like a trombone). So you get a task to work on. After a while you will struck your "good friends" like a lightning, your friends will disappear (because they are jealous now about your new tone quality), - but you will find some new friends, friends of your (new) level, who will tell you the truth (from time to time).

 

Tonqualität: Jawohl, dieses Mundstück verbessert Deine Tonqualität dramatisch. Um Gottes Willen, welchen "Hornton" muss ich mir oft anhören. Diese Bläser glauben, einen hübschen Ton zu besitzen, da alle Freunde ihren Glauben bestätigen. Sei vorsichtig mit diesen falschen Verwandten und Freunden. Es ist weitaus besser, jenen zu glauben, die Dir sagen, dass Du mit Deinem scheusslichen Ton wie ein heulender Wolf klingst oder wie ein Posaunist (Entschuldigung, Posauinisten, aber ein Horn sollte wie ein Horn und eine Posaune wie eine Posaune klingen). Jetzt gilt es zu arbeiten. Nach einiger Zeit wirstst Du Deine "Freunde" wie ein Blitz treffen, und Deine Freunde verden sich verdrücken (weil sie auf Deinen neuen Ton eifersüchtig sind), - aber Du findest bald neue Freunde, Freunde auf Deinem neuen Niveau, die Dir (von Zeit zu Zeit) die Wahrheit sagen.

Did you know, that Franz Strauss played a similar narrow rimmed mouthpiece than my mouthpieces - and he was famed because of the beauty of his tone. His mouthpiece also had a rim of not more than 2,5 mms (1/10 inch) width with an inner diameter of 17 mms compared to my 17,5 mms. It also was a funnel type mouthpiece with a very wide bore. To manage a wide bore mouthpiece in the "higher than normal" region (written g2 - c3 or d3) requires some training. Nothing is for free. But if you vote for "tone before technique", you will the extra training as a good investment. If you vote for technique only, well, get a trumpet like broad rimmed mouthpiece & enjoy yourself with triple tongue exercises - but it might be better to switch to trumpet completely or to the bugle or cornet.

When I say "streight-inner-wall-funnel", that is not correct, but easier understood than the exact description which should rather say that my mouthpieces have a light convex inner wall shape.

 

 

Wusstest Du, dass Franz Strauss ein Mundstück mit einem ähnlich schmalen Rand blies wie mein Mundstück - und er war besonders für seinen schönen Hornton berühmt ? Sein Mundstück hatte einen Rand von 2.5 mm und einen Innendurchmesser von 17 mm  (Im Vergleich dazu hat mein Mundstück einen innendurchmesser von 17,5 mm). es war auch konisch, tief und mit einer grossen Bohrung. Ein weites Mundstück in der Höhe zu meistern (notiertes g2 bis c3 und höher) bedeutet etwas mehr Arbeit. Nichts kommt umsonst. Wenn Dir aber Ton vor Technik geht, wirst Du das Extraüben als gute Investition sehen. Wenn Du aber Technik vorziehen solltest, dann nimm doch das Mundstück mit dem trompetenähnlichen breiten Rand und erfreue Dich an den Tripelzungeübungen. es wäre jedoch besser, gleich zur Trompete, dem Flügelhorn oder Kornett zu wechseln.

Wenn ich von "gerader Innenwand und Konus" spreche, stimmt das jedoch nicht hundertprozentig, wird aber leichter verstanden als die genaue Beschreibung, die eher sagen sollte, dass meine Mundstücke eine winzig konvexe Innenwand haben.

After last nights (April 20th, 2000) performance of Wagners "Parsifal" I had to write down some thoughts on horn colors. (What an obscenity, that this performance of the most peaceful opera fell on the 111th birthday of one of the darkest political daemons.)

The most misunderstood thing while making music is it  to SET all the expression markings. All "set up" things might be harmful for arts in general & in music specially. Things must go naturally not in "manierism". The "technique" is not the most important in music or in arts, it is rather the base upon one will rely while SERVING to the great art of the composers. There are too many of us, who think, respecting the composers will is full filled by just reading every fly droppings on the paper (searching back to the autograph often - for the excuse of their own musical impotence), that this would be enough. No, no, big mistake, you have not understood our art. Others of our community think, they can set it up by abusing the genius creations for their own "striptease". But it never comes to real art without SERVING. I am missing the will to SERVE.

Lets go now to the essentials:

The horn, a good horn, used with the appropriate mouthpiece, has the same advantage & even more as has a superb Italian violin: it can be used to produce superb colors. But how to explain colors, the beauty of colors to color-blind  people ?  I will try by comparisons as even color blind can adapt to a certain degree if things are explained well.

 

 

Nach der gestrigen Parsifal Aufführung (20.April 2000) musste ich etwas über die Hornklangfarben schreiben (Eigentlich pervers, dass diese Aufführung der Friedensvision auf den 111.Geburtstag eines der finstersten Politdämonen fiel.)

Beim Musizieren ist es das gröbste Missverständnis, alle Ausdrucksbezeichnungen FESTZULEGEN. Alle dies "aufgesetzten" Dinge sind für die Künste im Allgemeinen und die Musik im Besonderen verhängnisvoll.Diese Dinge müssen natürlich und nicht manieriert (überspannt) ablaufen. Technik ist in der Kunst nicht das Wichtigste sondern eher Grundlage, von der ausgehend man der Kunst der Komponisten DIENT. Es gibt zu viele von uns, die meinen, der Wille des Komponisten sei erst erfüllt, wenn man auch den letzten "Fliegenschiss" spielen würde, und suchen deshalb immer wieder in den Autographen nach der Wahrheit - auch wegen ihrer eigenen musikalischen Unfähigkeit. Nein, nein, das ist ein grosser Fehler. Du hast unsere Kunst nicht verstanden. Andere aus unseren Kreisen glauben, sie könnten sich dadurch "ins Szene setzen", dass sie die genialen Schöpfungen für ihren eigenen "Striptease" missbrauchen. Aber es kommt ohne DIENEN nie zur richtigen Kunst. Ich vermisse den Willen zu DIENEN.

Das Horn, ein gutes Horn, mit entsprechendem Mundstück geblasen, hat die gleichen Vorzüge und oft mehr als eine herrliche italienische Violine: es kann dazu dienen, die herrlichsten Farben zu erzeugen. Aber wie soll ich Farben, die Schönheit der Farben farbenblinden Leuten erklären ? Ich werde es nun durch Vergleiche versuchen,  damit auch farbenblinde das zu einem gewissen Grad verstehen können, wenn es gut erklärt ist.

The main color of the horn sound should be as walking or driving on an avenue, running through a forest or just an avenue with great trees. The leaves full grown, the afternoon still bright early summer sun shining through the roof of leaves, sometimes sparkling, but generally creating a very warm indirect light with a tendency to a lighter green. That is the general color of the horn. But sometimes the color has to be changed to the wild fire thrust of a Titan space craft including a similar sound impression. Sometimes it should sparkle dangerously as a wall of dark fire encircling Bruennhildes rock. Have you seen some of that Emax films ? Here you could feel the other color again, the very  wide feeling when flying as a dive bomber at 50 feet altitude or driving in a sports car at 150 miles/h - know that feeling very well as I used to drive that fast (ask Kendall). We have other HEAVY dynamic expressions like the impact of a  great meteorite or a ton of water within some milliseconds, releasing all the air all the power you have, instantly. You know that ? Fine. Than we have other softer dynamics as in Mendelssohns wonderful Nocturno. How should I describe this color ? Do you know the color of Ivory ? That is right. It must be that or think about the skin color of your little babys back. Is not that a nice soft color (in all races !), not the baby powder rose. No, no. 

 

 

 

Die Hauptfarbe des Hornklanges sollte sein, als würdest Du auf einer Allee durch einen Wald grosser Bäume gehen oder fahren, die Blätter voll ergrünt, die Nachmittagssonne noch stark im Frühsommer durch das Blätterdach leuchtend, manchmal blitzend, aber meist ein warmes indirektes Licht mit einer gewissen Tendenz zu leichtem Grün ! Das ist die übliche Hornklangfarbe. Manchmal jedoch hat die Farbe zu wechseln, etwa zu dem wilden Feuer einer Titan-Rakete -  mit entsprechender Klangvorstellung.  Manchmal kann es wie das gefährliche Feuer rund um Brünnhildes Felsen sein. Hast Du schon einen Film im EMAX Kino gesehen ? Hier kannst Du noch andere Farben (und Gefühle) kennenlernen, etwa das Gefühl in einem Tiefflieger in 15 Meter Höhe oder bei der Fahrt in einem Rennwagen bei 240 kmh - ich kenne das Gefühl sehr gut, da ich ja früher oft so schnell gefahren bin (frage Kendall Betts). Wir haben noch andere schwere dynamische Ausdrucksmittel wie etwa der Einschlag eines grossen Meteoriten oder einer Tonne wasser innerhalb einer Millisekunde, in der Du Deine gesamte Kraft blitzartig entladen kannst. Kennst Du das ? Schön. Es gibt da auch weichere Dynamik etwa in Mendelssohns Nocturno. Wie soll ich diese Farbe nun beschreiben ? Kennst Du die Farbe von Elfenbein ? Das ist es. Das muss es sein, oder denke an die Hautfarbe des Babypopos. Ist das nicht eine hübsche Farbe (in allen Rassen), nicht das Babypuder rosa. Nein, nein.

I prefer another color: Napoleon Blue, a very nice but a bit washed out blue. Or the Imperial rose of the early 19th century. You can imagine this color feeling by imagining the feeling of a Vellux blanket or the  touch of a silk covered seat of an antic furniture. Then the Wagner- & Strauss colors. Well these two composers were absolute masters using all kind of colors. Their most prominent solos, the forte calls, should produce the impression of a Damascene Steel Sword blade, sparkling blue steel inclusive the penetrating feeling. Also the black color is requested (Goetterdaemerung act 2 Hagens call for arms; Flying Dutchmans appearance in No.2 of the Opera), but what kind of black ? The furor black, the hate black. Have you ever seen a piece of hard coal ? That antrazite real black color. And the very dark clouded black like a cloud of coal dust, no better, like a cloud of black toner of your printer. The earth brown colors of a river swollen after a heavy down pour, but also the gray & foggy morning waves on the river shore plus the dark flowing river (Rheingold).

 

 

 

Ich bevorzuge eine andere Farbe: napoleonblau, ein hübsches etwas ausgewaschenes blau. Oder imperialrosa des frühen  19.Jhdts. Du kannst Dir diese Farben voirstellen mit der Vorstellung des Gefühls eines Vellux Bettbezuges oder das Gefühl eines seidebezogenen Sitzes antiker Möbel. Dann die Wagner- undStraussfarben. Das sind zwei wirkliche Meisater im Mischen ihrer Farben. Ihre herausragenden Solopartien, die Forte Rufe sollten den Eindruck einer Damascenerstahl Schwertklinge hervorrufen, blau gleissender und durchdringender Stahl. Es werden auch ganz finstere Farben verlangt (Götterdämmerung: Hagens Rufe zu den Waffen, die Erscheinung des Holländers in No.2 des ersten Aktes der gleichnamigen Oper), aber welches Schwarz ? Das wut- oder hasserfüllte Schwarz. Hast Du schon einmal ein Stück kristaliner Steinkohle gesehen ? Das echte anthrazit schwarz ? Und den richtig dunklen schwarzen Rauch, oder  noch besser, eine Wolke aufgewirbelten Toner aus Deinem Drucker: Die erdbraunen Farben eines nach dem Wolkenbruck angeschwollenen Flusses ! Auch die grauen, nebligen Wellen morgens am Ufer und die dunklen Fluten (Rheingold).

In contrary to that, Parsifal requests, also Strauss Frau ohne Schatten or even Alpine Symphony, they request passages which are almost colorless but full of all colors but calm & pieceful , without any espressivo but expressing holyness & piece . Well, one needs piece inside oneself to express this. And one needs to hold notes without any wobbling, just hold them, slide to the next higher or lower note without any crescendo or decrescendo   , but requesting an absolute command of your instrument & embouchure . You can do things with your horn, no singer could do, creating this calmness.

 

Im Gegensatz dazu wird im Parsifal, auch inStrauss  "Frau ohne Schatten" oder in der Alpensymphonie verlangt, gewisse Passagen quasi farblos aber doch mit allen Farben ruhig & friedvoll ohne Ausdruck jedoch Heiligkeit und Friede ausdrückend gespielt werden. Gut, man muss eben das Stück in sich tragen, um das ausdrücken zu können. Und man muss in der Lage sein, Töne auch lange ohne jedes Wackeln halten können, nur halten und dann ohne jedes crescendso oder decrescendo zuum nächsten Ton gleiten können. Das verlangt aber die absolute Beherrschung des Instrumentes und des Ansatzes. Du kannst mit Deinem Horn Dinge machen, die kein Sänger schafft, eben diese Ruhe zu schaffen.

Have you ever watched one of these Chinese historic movies, when they ride in greater formations to meet the enemy ? It is much different to a squadron of US Cavalry in the 19th cent. Yes, this should be an impression for let us say Anton Bruckner no.8 last movement: many bright colors, dangerous, powerful with enormous acceleration like a Ferrari, but dynamic-wise. But more important than your own horn colors might be the mixed colors together with strings or Woods. But even that "mixed" colors should remain "clean" colors. Clean colors which are found in nature. Folks, there are so many variations. You have to use them. Otherwise your concerts will become even more boring than they are all ready (teachers & conductors fault & our own). Try to convince your section colleagues and the other musicians in your ensemble. It is for the arts, for the audience & for your own satisfaction. Dream ! Hope, my thought find "open ears", at least with a few people.

 

 

Hast Du jemals einen dieser chinesischen historischen Filme gesehen, wo sie in grosser Formation dem Feind entgegen reiten ? Das ist ganz anders als eine Schwadron von US Kavallerie im 19.Jhdt. Das sollte, sagen wir, ein Eindruck sein z.B. für den letzten Satz der achten Bruckner: viele grelle Farben, gefährlich, kraftvoll, mit einer Ferrari-gleichen Beschleunigung, aber dynamisch. Wichtiger noch als Deine eigene "Hornfarbe" mag die Farbmischung im Klang mit den Holzbläsern und den Streichern sein. Aber selbst diese Farben sollten reine Farben bleiben, reine Farben, die man in der Natur findet. Leute, es gibt so viele Variationen. Ihr müsst sie nur nutzen. Sonst werden Eure Konzerte noch öder als sie schon sind (Schuld der Lehrer, der Dirigenten und Eure eigene Schuld). Versuche, Deine Gruppenkollegen und die anderen Musiker im Ensemble zu überzeugen. Es ist für die Kunst, die Zuhörer und Deine eigene Befriedigung. Träume ! Ich hoffe, dass meine Gedanken auf offene Ohren stossen, zumindest bei einigen Leuten.

Have you ever seen these "mobiles" of two inch diameter steel balls, rolling without any noise ? Imagine these in gold color with a gluster of synthetic oil on it ? You get some of these as screen savers.Yes, that´s how the horn tone must be, at least in the medium & lower dynamic ranges respectively, without "slag" or without "cinder". All this grrsschhh in the sound ??? To avoid that, how ? Play relaxed , play on the F-side more often, have the appropriate relaxed lip opening. You should have the feeling of keeping a single sound wave alive . Understood ? No ? I am sorry. Try it & find your own way. You will wonder how much difference (in the sound) you can produce in your playing & by your playing.

 

Hast Du jemals ein Mobile mit 5 cm starken Stahlkugeln gesehen, Stahlkugeln, die ohne jedes Geräusch rollen ? Stelle sie Dir goldfarben mit einem Glanz von synthetischem Öl vor. Das gibt es als "Screen saver". Ja, genauso muss der Hornton sein, zumindest in der mittleren und unteren Dynamik bzw. ohne Schlacke und Zunder. All das "grssschhh" im Ton ? Wie vermeide ich das ? Spiele entspannt, spiel mehr auf der F-Seite, blase mit der entsprechenden entspannten Lippenöffnung. Du musst das Gefühl haben, eine einzelne Tonschwingung am Leben zu halten. Verstanden ? Nein ? Schade ! Dann versuche es wenigstens und finde Deinen eigenen weg. Du wirst Dich wundern, welch Unterschie Du in Deinem Klang und mit Deinem Klang Du produzieren kannst.

 

 

 

But that´s not possible with these narrow bored mouthpieces & the broad rims, where the air is forced through the tiny hole . " Never blow air through the horn." I do not say here, that one cannot play beautiful with broad rim & tiny holes. Back in 1977 I used a Selmer trumpet like mouthpiece with very small bore but had great results, but it was not the typical horn tone. That is it. A cylinder German trumpet has similar tone characteristics as a good horn should have. Sacrilege ? No. This is perfect for the higher dynamic range. The differences come to light in the lower dynamic range. And believe it or not, there is more grrrschhhh in the Bb-horn-tone than in the F-tone (almost nothing).About the edge in the stronger dynamic ? Have you been in a forest during a storm ? Or, do you remember the sound of a strong gust ? Yeah, that is it. Or the single forte, just forte, stroke ? Watch a Benz cars door slam sound - tschooonng. 

 

 

 

Das ist aber mit einem engen Mundstück und mit breitem Rand unmöglich, da die Luft durch das kleine Loch hindurch gepresst wird. Blase niemals "durch das Horn". Ich behaupte hier nicht, dass man mit breitem Rand & enger Bohrung nicht auch schön blasen kann. 1977 verwendete ich ein trompetenartiges Selmer Mundstück mit sehr enger Bohrung mit grossem erfolg. Aber es war nicht der typische Hornton. So ist es. Eine deutsche Trompete  (mit Drehventilen) hat ähnliche Ton Charakteristika wie ein guter Hornton. Gotteslästerung ? Keineswegs ! Das ist genau richtig im höheren dynamischen Bereich. Der Unterschied kommt jedoch im unteren dynamischen Bereich zu Tage. Glaube es oder  nicht, es gibt im B-Horn Ton mehr "grssschhh" als im F-Horn Ton (fast gar nichts). Und die "Abgrenzung" im stärkeren Bereich ? Warst Du schon mal während eines Sturmes im wald ? Oder, erinnerst Du Dich an den Klang der Brecher ? Ja, das ist es. Oder das einfache Forte, gerade ein Forte, ein Schlag ? Höre den Klang, wenn eine Mercedes Autotüre zugeschlagen wird . tschooongg.

Mendelssohns Nocturno can be played without any extra noise in the tone , not even the bow noise which can be heard even on a Guadagnini violin (sometimes), the single upbeats (entrances) done as using a very light "Hill" violin bow.

You might argument that you are not a real master. Well, that´s not the point. Not everybody, fortunately, can be a master, but attempts must be made, to become a master. Try it, try it for the music & for the listeners & for your own 
enjoyment.

 

Mendelssohns Nocturno kann man auch ohne Nebengeräusche im Ton spielen, nicht einmal das Bogengeräusch, das man sogar auf einer Guadagnini hört, wenn man die einzelnen Einsätze wie mit einem ganz leichten Hill Bogen bringt.

Du magst sagen, dass Du ja noch kein Meister bist. Das ist aber nicht der Punkt. Glücklicherweise kann nicht jeder ein Meister sein, aber jeder sollte versuchen, ein Meister zu werden. Versuche es, versuche es für die Musik, für die Zuhörer und zu Deiner eigenen Freude.

Do NEVER come with the excuse, you had not the time to have a look into the school library. Your excuse, you had never seen a big European orchestra before, where they use different types of brass instruments, will not be accepted. If you are able to surf in the internet, if you are able to find your most liked TV programs you videotape often, than it should not be any difficulty to read in the program announcements, where & when classical concerts are broadcasted in TV. Eventually, an email to your preferred TV stations would bring you some program information.

 

 

Komme niemals mit der Entschuldigung, "ich hatte keine Zeit, in der Schulbibliothek nachzulesen". Deine Entschuldigung, Du hättest nie ein europäisches Orchester gesehen, in dem andere Blechblasinstrumente gespielt würden, kann nicht angenommen werden. Wenn Du im Internet surfen kannst, wenn Du Dein Lieblingsprogramm im TV, das Du oft aufnimmst,  finden kannst, dann sollte es auch nicht zu schwer sein, die Programmankündigungen zu lesen, wo & wann klassische Konzerte im TV übertragen werden. Vielleicht bringt auch eine email Anfrage an Deine bevorzugte TV-Station etwas an Programminformation.

I preach since YEARS: sit upright, that your head axis & your body vertical axis are in one line. Do not bow your head (chin) verse your chest, otherwise squeezing your throat.

 

Ich predige seit Jahren, dass man aufrecht sitzen soll und die Kopf- und Körperachse eine Linie bilden sollen. Den Kopf (Kinn) niemals Richtung Körper beugen, da sonst der Hals eingeengt wird.

Hold you horn up, so the lead pipe will be in line with the axis crossing your mouth from back to front teeth. The lead pipe axis should also form an angle of 90 degree with the square axis (from right to left) of your front teeth - almost or near to the desired 90 degree - so to form an undisturbed & unbent airflow. If the air is projected right to the middle of the mouthpiece, to the center of the "sound hole", the sound must become clean.

 

Also preconditioned that the bore is between 4,5 to 5,0 mms (0,177 to 0,1968 inches).

 

Also preconditioned that the rim is relatively small, preventing totally cut off of blood circulation in the lips, if the rim is too broad.

 

 

Halte Dein Horn so, dass Mundrohr in einer Linie die Längsachse durch den Mund (von hinten bis zu den Schneidezähnen) fortsetzt. Die Achse des Mundrohres sollte mit der Querachse  der Vorderzähne (von rechts nach links) einen Winkel von 90 Grad möglichst angenähert bilden, damit der Luftstrom nicht abgelenkt oder gestört wird. Wenn der Luftstrom genau auf die Mitte des Mundstückes gerichtet ist, also auf die Mitte des "Klangloches", dann muss der Klang sauber sein.

Voraussetzung: Bohrung  4,5 - 5,0 mm.

Voraussetzung: relativ schmaler Rand, der eine totale Unterbrechung der Blutzirkulation, die beim zu breitrandigen Mundstück auftreten kann, verhindert.

Also preconditioned that the embouchure is relatively relaxed, using more contracting the ring muscles than stretching. No thinning of the sounding portion of the lips, but thickening & thus shortening the vibrating lip portion.Also preconditioned reducing the vertical pressure as much as possible.If one "forces out" the higher notes, the sound will never become pleasant.

 

 

 

Ein ziemlich entspannter Ansatz vorausgesetzt, versuche mehr mit Muskelkontraktion als Dehnung der Muskeln zu arbeiten. Kein Verdünnen der "klingenden" Muskelpartie durch Ziehen, sondern Verdicken der Muskeln durch Anspannen mit daraus sich ergebenden Verkürzung der vibrierenden Lippenteile. Voraussetzung ist auch die Verringerung des vertikalen (von vorne) Druckes soweit als möglich.Wenn man die hohen Noten mit Gewalt erzwingen will, wird der Ton nie schön sein.

REMEMBER: not every body is suited for the extreme high notes, no matter how hard you practice.

 

Denke daran, nicht jeder ist für die Höhe geeignet, unabhängig vom Übeaufwand.

REMEMBER: things take a while, be patient, go little step by little.

 

Denke daran, alles braucht seine Zeit. Bleibe geduldig. Gehe nur Schritt für Schritt vorwärts.

REMEMBER: any bending of the neck while playing is of evil, not at the moment (we have a good example the excellent American Horn Quartet), but later. The bad habit will result in damage after years. It is absolutely difficult to abandon bad habits.

 

 

Denke daran, dass jede Kopfhaltung, die von der geraden Haltung abweicht, von Übel ist (es gibt da ein gutes Beispiel: das hervorragende AMERICAN HORN QUARTET). Diese ungesunde Haltung wirkt sich im Moment nicht aus, aber viel später. Dann sind die Folgen nicht mehr reparabel. Schlechte Gewohnheiten lassen sich nur schwer abstellen.

Other help:

Use the F-horn or the F-side a lot & watch the much cleaner tone without all side effects (noise). Watch how relaxed the horn could sound with the use of the F-side. If you are "at home" with the F-sound, "transplant" this sound concept to the parts or passages you are playing on the Bb-side, if necessary for technical or safety reasons.

 

Andere Hilfen: Verwende das F-Horn oder die F-Seite soweit als möglich & beobachte den víel reineren Ton ohne Nebengeräusche. Beobachte, wie entspannt das Horn auf der F-Seite klingen kann. Wenn Du dann beim F-Klang "zuhause" bist, übertrage diese Tonqualität auf jene Passagen, die auf der B-Seite wegen der geforderten Sicherheit oder wegen der leichteren technischen Bewältigung ausgeführt werden.

Try to practice standing to get rid of bad habits as "resting on the horn while on the knee", etc.

 

Versuche stehend zu üben, um die schlechte Gewohnheit "das Horn auf dem Oberschenkel abzustützen" abzulegen.

For my mouthpiece page click here:  http://www.hpizka.mpiece.htm/

   

back to Sitemap click here: Sitemap.html

   

 

 

© Copyright 2000by Prof.Hans Pizka - last update 29.11.2005

use is granted generally, but source must be mentioned if quoted in

academic & non-academic papers.